Добрый день коллеги! Прошу поделиться мнением и опытом.
В форме р11001 в листе А "Сведения об учредителе-юридическом лице необходимо заполнить наименование иностранного юридического лица (открытое акционерное общество) в латинской транскрипции.
Что могу сказать по своему опыту:
1. В Смоленске получил отказ когда указал в форме OPEN JOINT STOCK COMPANY "123"; налоговая требовала указать OTKRYTOE AKCIONERNOE OBSHCHESTVO "123" - зарегистрировали так;
2. Сейчас подаю на аккредитацию представительства и требование МИФНС №47 указать: OPEN JOINT STOCK COMPANY "123".
3. Одновременно по этой же компании, что аккредитуем представительство, в Брянск подаем на регистрацию дочерней ООО. Есть справка о резиденстве, в которой наименование на английском языке указано как OPEN JOINT-STOCK COMPANY "123" ( с ДЕФИСОМ), но наименование на английском ведь не равно наименованию на латыне?!
Как считаете, какой вариант верный: OPEN JOINT-STOCK COMPANY или OTKRYTOE AKCIONERNOE OBSHCHESTVO?
В форме р11001 в листе А "Сведения об учредителе-юридическом лице необходимо заполнить наименование иностранного юридического лица (открытое акционерное общество) в латинской транскрипции.
Что могу сказать по своему опыту:
1. В Смоленске получил отказ когда указал в форме OPEN JOINT STOCK COMPANY "123"; налоговая требовала указать OTKRYTOE AKCIONERNOE OBSHCHESTVO "123" - зарегистрировали так;
2. Сейчас подаю на аккредитацию представительства и требование МИФНС №47 указать: OPEN JOINT STOCK COMPANY "123".
3. Одновременно по этой же компании, что аккредитуем представительство, в Брянск подаем на регистрацию дочерней ООО. Есть справка о резиденстве, в которой наименование на английском языке указано как OPEN JOINT-STOCK COMPANY "123" ( с ДЕФИСОМ), но наименование на английском ведь не равно наименованию на латыне?!
Как считаете, какой вариант верный: OPEN JOINT-STOCK COMPANY или OTKRYTOE AKCIONERNOE OBSHCHESTVO?