помогите разобраться!

AnnutiK

Пользователь
7 Фев 2008
45
3
Задали такой вопрос:
Чем отличается перевод и заверение нотариуса-переводчика, работающих и находящихся при консульствах и посольствах стран в Москве от обычных московских нотариально заверенных переводов??

Или все-таки они ничем не отличаются?

Различия интересуют со стороны юридической силы заверенных документов..

Добавлено через 17 часов 14 минут 35 секунд
неужели никто не знает? или не хочет поделиться мнением?
 

ATI

Новичок
5 Ноя 2009
22
4
Чем отличается Нотариальное заверение подписи в заявлении (на регистрацию) от простого? наверное что простое ни где не примут.

На простом переводе будет стоять штамп переводчика, что он все перевел правильно
На нотариальном переводе будет по мимо этого штампа стоять штамп нотариуса, что этот переводчик перевел все правильно.
 

AnnutiK

Пользователь
7 Фев 2008
45
3
спасибо, это я знаю.
Меня интересуют нотариусы при консульствах иностранных государствах (вернее консулы имеющие право нотариально заверения перевода документов).
 

amd

Активист
10 Апр 2007
12,440
5,801
Или все-таки они ничем не отличаются?
ничем не отличаются. Вопрос не в переводе, а в легализации. Это либо апостиль, если страна происхождения документа участник Гаагской конвенции, либо легализация в консульстве или МИД РФ. А заверенный перевод легализованного документа неважно, кто делал. Важно, чтобы квалификация переводчика была проверена нотариусом или должностным лицом. Кажется, немного не о том ответил. Но, наоборот, все то же самое.
 

Хель

Активист
11 Июн 2009
1,096
111
Москва
Чем отличается перевод и заверение нотариуса-переводчика, работающих и находящихся при консульствах и посольствах стран в Москве от обычных московских нотариально заверенных переводов??
нотариусы-переводчикы, работающие и находящиеся при консульствах и посольствах стран в Москвы нужны, когда вы документы из России будете передавать за границу.
обычные московские оформляют документы, которые используются в рамках России и не идут за границу.
 

amd

Активист
10 Апр 2007
12,440
5,801
Хель,Почему Вы так считаете? Мы делали документы для представительства российской фирмы в Германии. Апостиль и перевод. В посольство по этому поводу не обращались. Я еще раз повторю, перевод вторичен. Первична легализация. А перевод они и сами могут там сделать, если в этом переводе сомневаются.