Хочу при первичной регистрации, указать английский вариант названия. Хотел транслитерировать само наименование, а ОПФ поставить - CJSC, т.к. у меня ЗАО. Однако прочитал эту тему, и наткнулся в ней на ссылку на интернет ресурс, из которого следует:
ПРАВИЛО 1: Аббревиатуры российских форм собственности следует транслитерировать, неприемлем их непосредственный перевод с использованием иностранных аббревиатур.
ПРАВИЛО 2: Аббревиатуры иностранных форм собственности при переводе на русский язык следует оставлять на языке оригинала.
ПРАВИЛО 3: Названия иностранных компаний при переводе на русский язык следует либо транскрибировать (практическая транскрипция), либо оставлять на языке оригинала, в некоторых случаях с указанием в скобках транскрибированного варианта.
ПРАВИЛО 4: Названия российских компаний следует транскрибировать (практическая транскрипция), в некоторых случаях с указанием в скобках перевода.
Смутило первое правило. На сколько эти правила имеют силу? Писали в той статье все складно, поэтому и засомневался, так бы написал транслитом название организации и поставил бы CJSC.