Господа!
Требуется помощь в оформлении документов. Два учредителя: иностранный физик и иностранный юрик (Нидерланды). Этот же физик является директором юрика, поэтому все документы подписывает он (протокол, договор, заявление). Прошу высказаться, если здесь есть риски или особенности, о которых мне следует знать.
Важно заметить, у юрика в РФ есть филиал, уставнный капитал создаваемого ООО оплачивается со счета филиала, как указано в Протоколе и Договоре.
Вопросы:
1) В графе 6 ИНН учредителя юридического лица мне следует:
а) Не указывать ИНН
б) указать ИНН в Нидерландах
в) указать ИНН филиала в МСК
Прошу обосновать, с учетом примечания к рекомендованоой форме Р11001
2) Переводчик перевел выписку юрика следующим образом, дословно, вместе со скобками: "Иностранный учредитель Б.В." (Inostranniy Uchreditel B.V.). Также он перевел названия компаний и физических лиц, указанных в выписке и уставе. Зачем вставил латинский текст - загадка. Что следует сделать?
а) Перезаверить перевод без этого латинского текста в скобках и писать только во всех документах и заявлении "Иностранный учредитель Б.В.", как будет указано в исправленной версии перевода.
б) Оставить перевод как есть и писать во всех документах "Иностранный учредитель Б.В.", не обращая внимания на латинский текст в скобках.
в) Оставить перевод как и исправить все документы в соответствии с "Иностранный учредитель Б.В." (Inostranniy Uchreditel B.V.), то есть с латинскими буквами в отношении всех лиц, ровно как в переводе.
3) Адрес директора в выписке отличается от адреса директора, который дописал нотариус в копию паспорта в Италии (не знаю на основании чего). Отличия состоят в том, что в выписке меньше информации, в пасспорте дописана строка Аль Хабиб Роуд, которая отсутствует в выписке. Кроме того, не достигнута унификация переводчиком: в выписке по отношению к адресу стоят символы JBR, но в паспорте они переведены ДжБР. Что делать?
а) Писать адрес строго по выписке, не обращая внимания на перевод в паспорте.
б) Писать адрес по паспорту (более полный)
в) Просить переводчика перезаверить (i) перевод пасспорта или (ii) перевод выписки?
Спасибо все кто откликнется, ваша помощь действительно очень нужна.
***
Обратите внимание!
Получить ответы на вопросы регистрации и внесения изменений ЮЛ и ИП можно и в телеграм-чате Регфорума.
Переходите по ссылке https://t.me/reg_regforum
Требуется помощь в оформлении документов. Два учредителя: иностранный физик и иностранный юрик (Нидерланды). Этот же физик является директором юрика, поэтому все документы подписывает он (протокол, договор, заявление). Прошу высказаться, если здесь есть риски или особенности, о которых мне следует знать.
Важно заметить, у юрика в РФ есть филиал, уставнный капитал создаваемого ООО оплачивается со счета филиала, как указано в Протоколе и Договоре.
Вопросы:
1) В графе 6 ИНН учредителя юридического лица мне следует:
а) Не указывать ИНН
б) указать ИНН в Нидерландах
в) указать ИНН филиала в МСК
Прошу обосновать, с учетом примечания к рекомендованоой форме Р11001
2) Переводчик перевел выписку юрика следующим образом, дословно, вместе со скобками: "Иностранный учредитель Б.В." (Inostranniy Uchreditel B.V.). Также он перевел названия компаний и физических лиц, указанных в выписке и уставе. Зачем вставил латинский текст - загадка. Что следует сделать?
а) Перезаверить перевод без этого латинского текста в скобках и писать только во всех документах и заявлении "Иностранный учредитель Б.В.", как будет указано в исправленной версии перевода.
б) Оставить перевод как есть и писать во всех документах "Иностранный учредитель Б.В.", не обращая внимания на латинский текст в скобках.
в) Оставить перевод как и исправить все документы в соответствии с "Иностранный учредитель Б.В." (Inostranniy Uchreditel B.V.), то есть с латинскими буквами в отношении всех лиц, ровно как в переводе.
3) Адрес директора в выписке отличается от адреса директора, который дописал нотариус в копию паспорта в Италии (не знаю на основании чего). Отличия состоят в том, что в выписке меньше информации, в пасспорте дописана строка Аль Хабиб Роуд, которая отсутствует в выписке. Кроме того, не достигнута унификация переводчиком: в выписке по отношению к адресу стоят символы JBR, но в паспорте они переведены ДжБР. Что делать?
а) Писать адрес строго по выписке, не обращая внимания на перевод в паспорте.
б) Писать адрес по паспорту (более полный)
в) Просить переводчика перезаверить (i) перевод пасспорта или (ii) перевод выписки?
Спасибо все кто откликнется, ваша помощь действительно очень нужна.
***
Обратите внимание!
Получить ответы на вопросы регистрации и внесения изменений ЮЛ и ИП можно и в телеграм-чате Регфорума.
Переходите по ссылке https://t.me/reg_regforum