опять про фирменное наименование на иностранном языке

almira

Активист
20 Сен 2007
14,718
6,960
Санкт-Петербург
Много раз обсуждалось.

Я сейчас только об одном очень узком аспекте.

Клиенты заказали капусту.

Т.е. полное фирменное наименование у них: Общество с ограниченной ответственностью "КАПУСТА", сокращённое - ООО "КАПУСТА".

И ещё они захотели иметь фирменное наименование (без уточнения полное илии сокращённое - им по-фиг) на иностранном языке.

А именно: KAPUSTA.

Они считают, что это на английском языке. Я так не считаю. Я даже не считаю, что это вообще на каком бы то ни было иностранном языке.

В уставе и в 11-ой форме указал, что на английском, но как-то не симпатично это...

но и CABBAGE как-то не очень...

как вы к этому относитесь?

что пишете?

***
Обратите внимание!
Получить ответы на вопросы регистрации и внесения изменений ЮЛ и ИП можно и в телеграм-чате Регфорума.

Переходите по ссылке https://t.me/reg_regforum
 
  • Мне нравится
Реакции: tanya_pro_uchet

otado

Активист
12 Фев 2009
3,370
923
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

у меня были такие прецеденты

забор - zabor

НАСЛЕДСТВО.РУ - NASLEDSTVO.RU

валонея - valonea (ну это может не относится к предмету обсуждения, так как не понимаю я и заказчики сами, почему и откуда это слово)

и тд

одного правда убедил
с.Трейд - S.Trade (хотел так и написать S.Treid)

как говорится хозяин барин

но если исходить из орфографии конечно :bad:
 

Roupreicht

Местный
30 Янв 2008
304
50
Москва
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

тогда возникает встречный вопрос:

какое-нибудь выдуманное наименование написанное русскими буквами, это что, на русском?
например ООО "Барев"

раз уж формы не предусматривают варианта - "написание латиницей"
я бы наверняка написал как просит заказчик - английский или французский.... и т. д.

Потом ни мы, ни тем более сотрудники рег. органа не знают ВСЕХ английских слов )))))))))))))))))
 
  • Мне нравится
Реакции: tanya_pro_uchet

otado

Активист
12 Фев 2009
3,370
923
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

almira, везде английский указывают

желание заказчика закон

:dont_know:
 

Miheev

Активист
25 Фев 2009
7,056
3,515
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

almira, ты иди от обратного :), когда название английское, то его не переводят а указывают в русской транскрипции, ну и тут тоже самое но только в обратную :))!

СУдебное дело было на практике Russian Wood в формах указали как Русский Лес и все каюк, не правильно, переводить не надо было! Ну и к тому же если к примеру слово переводу не подлежит ООО "Я Вам покажу Кузькину мать" ну а дальнейшую историю Вы и сами знаите!
 

Сашасан

Активист
23 Ноя 2008
9,035
3,111
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А почему бы не отнестись ко всем этим латинским да хоть каким еще транскрипциям или так называемым фирменным наименованиям на каком-то чуждом наречии наплевательски просто как к набору каких-то каких клиент хочет, символов, неважно будут ли они с ошибками или правильные, кто будет об этом судить? и зачем?
 

almira

Активист
20 Сен 2007
14,718
6,960
Санкт-Петербург
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А почему бы не отнестись ко всем этим латинским да хоть каким еще транскрипциям или так называемым фирменным наименованиям на каком-то чуждом наречии наплевательски просто как к набору каких-то каких клиент хочет, символов, неважно будут ли они с ошибками или правильные, кто будет об этом судить? и зачем?

а как Вы устанавливаете грань, на что в ФЗ можно плевать, а на что уже не стоит?
 

Сашасан

Активист
23 Ноя 2008
9,035
3,111
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А нужно ли это фирменное наименование на иностранном языке вообще? и какой от него прок? Конечно, если клиент хочет такое иметь, то его желание в этом вопросе и есть закон и какое хочет такое пусть и будет (ну разве что нецензурщина, откровенные призыву к явному чему очень нехорошему и т.д. если это конечно возможно заметить без перевода, необязаны мы знать иностранный язык.)

***
Обратите внимание!
Получить ответы на вопросы регистрации и внесения изменений ЮЛ и ИП можно и в телеграм-чате Регфорума.

Переходите по ссылке https://t.me/reg_regforum
 

Neputin V.V.

Местный
24 Май 2007
671
99
Непутин точка ру
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

Имена собственные не переводятся.

Исключением тут являются лишь традиционно-сложившиеся "переводы", как, к примеру, Москва - Москоу, хотя должна звучать на всех языках именно как Moskva.

И называется это не транскрипция, как некоторые тут писали, а транслитерация - написание иностранного слова иностранными буквами, максимально передающими звучание этого слова.

Если российская фирма называется "Лес", то в английской транслитерации название должно выглядеть только как "Les" и никак иначе. Если, вдруг, написать: "Wood", то это будет уже совсем другая фирма.
Если русская фирма называет "Капуста", то её название на языке английском может быть только "Kapusta" и уж никак не "Cabbage".
Если немецкая фирма называется "Volkswagen", то на русском она должна звучать как "Фольцваген", но не как "Машина народа".
Если операционная система называется на языке производителя "Windows", на русском это должно звучать как "Виндоус", но не "Окна".

А под иностранным языком названия регистрирующие органы, естественно, имеют в виду алфавит того или иного языка.
Просто, как это свойственно всем нашим нормативно-творческим личностям, весьма косноязыки. Иной раз сомнительно даже поняли-ли они сами чего наваяли и что именно хотели сказать.
 

Alexandra73

Новичок
30 Июл 2009
7
0
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А фирменное наименование на иностранном языке объязательно?
 

almira

Активист
20 Сен 2007
14,718
6,960
Санкт-Петербург
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А нужно ли это фирменное наименование на иностранном языке вообще? и какой от него прок? Конечно, если клиент хочет такое иметь, то его желание в этом вопросе и есть закон и какое хочет такое пусть и будет (ну разве что нецензурщина, откровенные призыву к явному чему очень нехорошему и т.д. если это конечно возможно заметить без перевода, необязаны мы знать иностранный язык.)
можно и без перевода )))

Общество с ограниченной ответственностью "ТУДРАНКТУФАК"
ОГРН 1065018024532
 

Roupreicht

Местный
30 Янв 2008
304
50
Москва
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

Если российская фирма называется "Лес", то в английской транслитерации название должно выглядеть только как "Les" и никак иначе. Если, вдруг, написать: "Wood", то это будет уже совсем другая фирма.
Если русская фирма называет "Капуста", то её название на языке английском может быть только "Kapusta" и уж никак не "Cabbage".
Если немецкая фирма называется "Volkswagen", то на русском она должна звучать как "Фольцваген", но не как "Машина народа".
Если операционная система называется на языке производителя "Windows", на русском это должно звучать как "Виндоус", но не "Окна"

Не могу согласиться с такой категоричностью.
Фрагмент произвольной части фирменного наименования моей организации в русском написании Юридическое бюро, в английском Law Bureau, и никак не Yuridicheskoe Byuro, хотя могло бы и так.
Все зависит от конкретного пожелания учредителя(ей), решившего(их) присвоить то или иное наименование.
 

dura lex

Активист
25 Июн 2007
6,459
2,422
013 планета в тентуре
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А почему, кто объяснит, на гибриде языков везде пишется название "ТНК-ВР" ? :diablo:
 

almira

Активист
20 Сен 2007
14,718
6,960
Санкт-Петербург
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А почему, кто объяснит, на гибриде языков везде пишется название "ТНК-ВР" ? :diablo:

а что не нравится?

по русски же написано: ТээНКа ВээР
 

Roupreicht

Местный
30 Янв 2008
304
50
Москва
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

А почему, кто объяснит, на гибриде языков везде пишется название "ТНК-ВР" ? :diablo:
Возможно "ТНК-ВР" товарный знак, поэтому без изменений )
 

Miheev

Активист
25 Фев 2009
7,056
3,515
Ответ: опять про фирменное наименование на иностранном языке

Не нравится, что это читают по-английски "БиПи".

Это безграмотные люди, не знающие русский язык, я всегда читал как "Вэ эР"! )))

Это как мол люди приходят и говорят дайте пачку Честора, ну им и дают кукурузные хлопья, они стоят в недоумении, а продавец говорит, "говорите по русски Вам пачку Честора (хлопья) или пачку Честерфилд (сигарет)!

Это я к тому что у нас ЧИТАЮТ так как считают удобным а не как написано!