Хотите, Регфорум подберет проверенного исполнителя для решения ваших задач?

— Апокалипсис делаете? — Да, апостиль ставим

  • 15 июля 2015 в 10:15
  • 13763
  • 53
  • 69

Апостол, апокалипсис, апостиляция и некоторые другие, иногда звучащие почти неприлично варианты – про что же все это? А это все о нем – любимом нашем апостиле.

Далеко не все юристы имеют четкое представление о такой сфере, как легализация документов. Но если юрист хоть иногда сталкивается с иностранцами (не важно – физиками или, тем более, юриками), регистрирует компании с их участием, занимается аккредитацией представительств или филиалов, разобраться в этой теме имеет смысл, потому что первый вопрос, который встает:

«Как должны быть оформлены иностранные документы, чтобы в России их можно было без проблем использовать?»

В настоящей статье мы рассмотрим, в первую очередь, вопросы о том, что собой представляет легализация в РФ. Однако, зная российские принципы легализации, можно будет сориентироваться и в иностранных процедурах, потому что изложенные принципы универсальны и выглядят с небольшими расхождениями одинаково в разных странах.

Итак, какие существуют виды легализаций?

1) Отсутствие формальностей

(фактически отсутствует требование о легализации). Например, документы, оформленные на Украине, принимаются в России без легализации: достаточно сделать нотариально заверенный перевод на русский язык.

Правовое основание: «Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» (или Минская конвенция). Страны - участницы: Азербайджан, Армения, Белоруссия, Грузия, Казахстан, Киргизия, Молдавия, Россия, Таджикистан, Туркмения, Узбекистан, Украина.

2) Проставление апостиля.

Апостиль – самая распространенная форма легализации, с которой наиболее часто мы сталкиваемся на практике.

0_130e17_e32112f2_L

Правое основание: «Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов» (или Гаагская конвенция). Подписали практически все страны Европы, США, некоторые страны Латинской Америки. Периодически добавляются новые страны, поэтому есть смысл уточнять актуальность информации. К примеру, недавно к Гаагской конвенции присоединились Узбекистан, Таджикистан.

Некоторые основные правила проставления апостиля:

  • Апостиль проставляется только в той стране, где был выдан документ. Поэтому, если к вам поступили, скажем, документы, оформленные в Италии, и без апостиля, придется возвращать их назад – в России апостиль на них не проставишь.
  • Консульства и посольства полномочиями по проставлению апостиля не обладают. То есть в указанном выше случае бессмысленно обращаться в Посольство Италии.
  • Апостиль нужен только для заграницы – его не нужно ставить, если документ будет иметь хождение только в стране, где он был выдан/оформлен.
  • Апостиль возможно проставить только на официальные и нотариально удостоверенные документы. Поэтому, к примеру, на договор, оформленный в простой письменной форме, апостиль не проставляется. Если же апостиль – непременное требование принимающей стороны, то договор придется нотариально удостоверять.
  • Апостили из разных стран выглядят идентично. Заголовок апостиля должен обязательно содержать слово «Апостиль» (Apostille). Никакие другие печати, штампы государственных учреждений, нотариальных контор апостилем не являются.
  • Апостили проставляют конкретные государственные учреждения – в зависимости от типа документа - и в каждой стране они свои.

Например, в России апостиль проставляют:

  • Министерство юстиции – на нотариальные и судебные документы;
  • Министерство образование – на образовательные документы;
  • Архив Загс – на документы, выдаваемые органами ЗАГС;
  • МВД – на документы, выдаваемые по линии МВД (в основном это справки о наличии/отсутствии судимости).
  • Апостиль не имеет срока действия. Срок действия может иметь сам документ.
  • Процедура проставления апостиля не производится автоматически. Она включает в себя проверку соответствия подписи должностного лица и оттиска печати органа на предъявленном документе имеющимся образцам. Именно поэтому проставить апостиль на неправомерно выданные, поддельные документы нельзя!

Кстати, именно через процедуру проставления апостиля мы регулярно выявляем такого рода документы (наиболее часто подделываются документы об образовании; пару раз встречались подделки свидетельств, выданных органами ЗАГС). К слову, поддельные документы не возвращаются, поэтому не имеет смысла пытаться апостилировать купленный в переходе диплом.

3) Консульская легализация.

Этот вид легализации самый сложный, существовал до Гаагской конвенции и существует до сих пор для тех стран, которые ее не подписали. Неуниверсальная процедура, поскольку каждый раз для каждой новой страны ее приходится проходить заново - в отличии от апостиля (апостиль проставил, и все страны, входящие в Гаагскую конвенцию, такой документ должны принимать).

Не подписывали Конвенцию большинство арабских стран, стран Азии, Африки, Латинской Америки, а также Канада. На практике чаще всего мы сталкиваемся с документами из или для КНР, ОАЭ, Саудовской Аравии, Ирана, Ирака. Соответственно, как мы для них, так и они для нас должны проходить процедуру консульской легализации документов, если мы собираемся использовать эти документы на территории друг друга.

Что представляет собой консульская легализация? По сути, это — поэтапное прохождение уполномоченных государственных учреждений – в каждой стране набор таких учреждений свой.

В России это последовательное (то есть строго один после другого) проставление отметок:

  • нотариуса;
  • Министерства юстиции;
  • Министерства иностранных дел;
  • посольства той страны, для которой предназначается документ.

0_130e18_8efa3653_L

4) Легализация через торгово-промышленную палату

Апостиль проставляется, а консульская легализация осуществляется только в отношении документов, выданных государственными учреждениями, либо оформленными в нотариальном порядке.

Что же делать с многочисленными документами коммерческого содержания (договорами, составленными в простой письменной форме, товарораспорядительными документами, инвойсами и т.п.)? В этом случае их легализация представляет собой проставление отметки Торгово-промышленной палаты. Пожалуй, эта наименее формальная процедура по сравнению с вышеперечисленными. ТПП РФ, к примеру, проставляет свою печать даже на документы, составленные на английском языке, и делает это за один рабочий день.

 Коммерческий документ в РФ легализуется следующим образом:

  • проставление отметки ТПП РФ;
  • проставление отметки посольства необходимой страны.

0_130e19_b1b7cf87_L

В целом легализация «укладывается» в описанную выше схему, но, как обычно, есть и нюансы. Запутались, что, как и для кого должно быть оформлено? Иностранные клиенты уверяют, что подготовленные ими документы должны быть оформлены именно так и никак иначе, а внутренний голос юриста подсказывает, что что-то не то? Напишите нам, присылайте сканы документов – мы разберемся и подскажем, правильно ли они оформлены.

Добавить
Для того чтобы оставить комментарий или проголосовать, вам необходимо войти под своим логином или пройти несложную процедуру регистрации
Также, вы можете войти используя:

Анастасия, спасибо огромное!

Последние несколько дней данная тема не дает мне спать спокойно. 

У меня возможно чуть позже родятся вопросики.

15 июля 2015 в 10:362

хорошо, пусть рождаются :)

15 июля 2015 в 10:421

И по сути полезно, и заголовок порадовал! Принимайте благодарность за публикацию!

15 июля 2015 в 11:05

Анастасия, спасибо за отличную статью! Всё по полочкам -- прямо как я люблю :)

15 июля 2015 в 11:23

Виталия, у Вас учусь :)

15 июля 2015 в 16:512

Очень хорошая публикация, спасибо!

Партнёры из Казахстана замучили требованием предоставлять документы "удостоверенные Министерством юстиции" - отошлю им ссылку, пусть просвещаются.

Заголовок - на шесть с плюсом! :-)

15 июля 2015 в 12:21

Алексей,  спасибо за комментарий. По Казахстану есть нюансы :) Здесь очень подробно мы расписали эти нюансы, почитайте, пожалуйста обе статьи на тему подготовки российских документов для Казахстана у нас на сайте

Кроме того, в статье, ссылку на которую привожу, размещен скан полученного нами официального отказа Минюста РФ в проставлении апостиля на документы для Казахстана.

15 июля 2015 в 12:251

Посмотрел - вдвойне спасибо! Не придётся получать от Минюста собственный отказ. :-)

15 июля 2015 в 12:29

Спасибо за статью.

Не подскажете, к сожалению это не отражено у Вас в статье, если я хочу сам апостилировать нот. доверенность, могу ли я, без бюро переводов обратиться в Мин. юст, или это простым смертным это недоступно?

15 июля 2015 в 12:48

Александр, да, конечно, можете. Причем, проставить апостиль может любое лицо, даже не имеющее к документам отношение, - нотариальная доверенность от владельца не требуется (за исключением проставления апостиля на образовательные документы в Минобре). Оплачивайте госпошлину 2500 руб., заполняете заявление, подаете документ в Управление юстиции. Срок проставления апостиля - 5-6 рабочих дней.

15 июля 2015 в 14:443

Спасибо)

15 июля 2015 в 14:45

Злравствуйте, а можно ещё вопросик. Пошлину нужно платить сразу, или когда апостиль поставят. Просто делали через контору, их завернули, хочу сейчас сам попробывать, через Московскую область.

21 июля 2015 в 10:54

Александр, госпошлину надо платить сразу и прикладывать квитацию вместе с заявлением на проставление апостиля. Если в проставлении апостиля отказывают, госпошлину не возвращают. Почему отказали в проставлении апостиля?

21 июля 2015 в 11:01

Ну, нас польская компания, а председатель правления здесь (практически все время) сделали доверку от него нотариальную на человека в Польше. Хотели апостилировать. Завернули, сказали что инстранная компания, и это не апостилируется здесь. Делали в Москве. Хочу попробывать сейчас через Московскую область. Или не стоит? Или через ТТП попробывать? Или вообще не пробывать? Или к Вам обратиться и Вы сможете сделать?) Шеф доверку сделал и усвистел на месяц отдыхать, а я голову ломаю...)

21 июля 2015 в 11:07

Александр, пришлите, пожалуйста, скан доверенности на ince@pravoislovo.ru

21 июля 2015 в 11:111

Отправил.

21 июля 2015 в 11:25

Спасибище Вам огромное Анастасия, за граммотную консультацию ) !!!!!!!!

Если нам понадобяться услуги, те которые оказывает Ваша компания мы незамедлительно к вам обратимся ) !!!!

21 июля 2015 в 12:16

"Договор между Российской Федерацией и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам" (Подписан в г. Варшаве 16.09.1996). Статья 15 (Признание документов)

1. Документы, которые составил или удостоверил компетентный орган одной из Договаривающихся Сторон, скрепленные официальной печатью и подписью уполномоченного лица, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. Данное положение касается также переводов и выписок из документов, удостоверенных соответствующим органом.

2. Документы, которые признаются официальными на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются таковыми и на территории другой Договаривающейся Стороны.

21 июля 2015 в 18:50

Очень доступно и просто о сложном ))

Спасибо!

15 июля 2015 в 14:251

В свое время столкнулись с необходимостью легализации ... церковных документов.

В некоторых странах, где, например, регистрация брака - это процесс связанный с религиозными отношениями, необходимо свидетельство о крещении. Православные храмы такие свидетельства выдают, но т.к. в России церковь от государства отделена, то ни апостилированию, ни консульской легализации эти свидетельства не подлежат.

Пришлось делать копию со свидетельства, переводить ее (на арабский) и в таком виде подать в консульский отдел соответствующего посольства. Получилось. Жаль не осталось сканов.

15 июля 2015 в 17:15

Вадим Юрьевич, спасибо за комментарий. Да, с церковными документами есть тоже нюансы. Мы писали про такие документы (например, как легализовать справку о крещении). Если интересно, можете почитать здесь  http://www.pravoislovo.ru/news-92.html

15 июля 2015 в 17:231

Цитата из статьи

«Апостиль возможно проставить только на официальные и нотариально удостоверенные документы.»

 Добрый день. 

Хочу задать глупый вопрос по теме. Апостиль на иностранном документе могут

а) поставить на самом документе (так сказать, "замарав" его) или

б) на копии документа, заверенной нотариусом (или как он там у них называется)?

15 июля 2015 в 18:13

Мараткай, могут поставить и на оригинал, и на нотариальную копию, НО, если кипрские документы будут использоваться здесь (например, для регистрации филиала/представительства, российского ООО с кипрским участием), то апостиль должен стоять на оригиналах учредительных документов кипрской компании (сертификате об акционерах, директорах, адресе, регистрации, пр.).

"Замарывать" документ не будут - апостиль проставляется на обороте документа, на чистой странице.

15 июля 2015 в 18:211

Анастасия, благодарю за ответ.

И еще подскажите, пожалуйста, можно ли использовать Интернет-ресурс, указанный ниже, для определения компетентных органов стран, уполномоченных на проставление апостиля?

http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.authorities&cid=41

15 июля 2015 в 18:542

Мараткай, я даже не знала о таком сервисе, спасибо! :) Проверила по России, Италии, еще паре стран - все правильно указано. Думаю, значит, правильно :)

15 июля 2015 в 19:18
Дополнение к комментарию

Уточню, правильно указано с точки зрения перечня уполномоченных на проставление апостиля органов, НО с точки зрения контактов (адресов, телефонов, должностных лиц) этих органов - информация устаревшая.

В любом случае хороший сервис - дает представление, кто же этим должен заниматься в интересующей вас стране - хотя бы так :)

16 июля 2015 в 17:022

Отличная статья получилась!

Ответы на подобные вопросы мало, где можно найти. А тут все сразу в одной статье. Супер!

15 июля 2015 в 19:38

Анастасия, спасибо за такую ясную, понятную и сжатую информацию!

Статья очень поможет быстро сориентироваться в ситуации и правильно понять,  что и в каких случаях применяется!

По способу изложения и подачи материала, буду брать с Вас пример.

Действительно, как написала Анна Дементьева ниже – «просто о сложном»!

15 июля 2015 в 21:221

спасибо :))

15 июля 2015 в 22:04

Анастасия я с удовольствием прочитал вашу статью. Теперь в этом вопросе есть четкая ясность. Когда услышу слово "апостиль" я смогу уже, как минимум не растеряться, дать первую консультацию и направить к вам. Спасибо за информацию которая повышает наш профессиональный уровень. Я считаю лучше знание качественное, правильное поверхностное чем незнание этого вопроса вовсе. Еще раз спасибо и ждем новых статей от вас.

16 июля 2015 в 9:151

ой, спасибо :)))

16 июля 2015 в 16:07

Благодарность автору за интересную, информативную и полезную статью.

Не часто в статье одновременно можно совместить все эти вещи.

17 июля 2015 в 17:35

спасибо :)

17 июля 2015 в 17:51

Большое спасибо, Анастасия! четко донесенная информация - на вес золота!

20 июля 2015 в 14:11

спасибо!

20 июля 2015 в 14:49

Очень четко, по делу и читать легко! Спасибо огромное!

21 июля 2015 в 11:03

Вам спасибо :)

21 июля 2015 в 18:51

Анастасия, спасибо за полезную статью! Поняла, какая каша у меня была в голове по этой теме, а теперь все ясно. У Вас талант по простому доведению непростой информации)

22 июля 2015 в 15:351

спасибо :)

22 июля 2015 в 18:58

Присоединяюсь ко всем, выразившим благодарности :) Автор, пишите еще!  

27 июля 2015 в 12:12

Добрый день, сейчас у нас идет судебный процесс (взыскание с нас убытков), истец предоставляет инвойсы, проформы на товар, соответственно без всяких печатей и т.п. (страна - Италия), суд их без вопросов принимает. Может подскажите, есть где-то регламентация о легализации данных документов (я так понимаю через ТПП)? или может еще что-то полезное подскажите или что можно почитать на эту тему? Откровенно хотят списать на нас свой неликвид, обидно)

30 июля 2015 в 9:25

Коммерческие документы легализации не подлежат. Для них оформляют перевод, заверяемый подписью переводчика.

30 июля 2015 в 10:21

Спасибо огромное!!! Очень интересные публикации, а анкетные (автобиографические) данные автора публикации просто вызывают восхищение!!! Просто белиссимо!!! 

Grazie mille signore!!!

24 декабря 2015 в 11:31

Здравствуйте , Анастасия!  У  меня есть конкретный вопрос по вашей ( очень интересной) статье....Если свидетельство о смерти  родственницы в Канаде авторизовать для России...достаточно только поставить апостиль или нужна консульская легализация тоже?

11 февраля 2016 в 18:18

Добрый день, Светлана!

Канада не является участницей Гаагской конвенции, поэтому в Канаде необходимо в отношении свидетельства о смерти пройти процедуру консульской легализации (проставить отметки уполномоченного канадского органа - скорее всего, Минюста или МИДа, далее Посольства РФ в Канаде).

При это Посольство РФ должно не верность перевода удостоверить (перевод на русский язык можно вообще не делать там, а сделать его уже в России и заверить российским нотариусом), а именно подтвердить подлинность предстоящей подписи должностного лица уполномоченного канадского учреждения.

13 февраля 2016 в 12:06

Благодарю Вас , Анастасия , за ответ...Просто не хотелось бы, чтобы вся эта процедура( апостиль) была  зря....Значит, только консульская легализация?

14 февраля 2016 в 7:16

Светлана, дело в том, что раз страна не подписала Гаагскую конвенцию, то апостиль в принципе там проставить не смогут. Так что в Вашем случае только консульская легализация.

Из нюансов по Канаде - иногда некоторые канадские вузы требуют наличия апостиля на российских образовательных документах, но это именно нюанс, и касается он российских документов. В самой же Канаде только консульская легализация.

14 февраля 2016 в 13:441

Спасибо большое , Анастасия! Я поняла..Мне только свидетельство о смерти ...по образовательным документам нет вопросов...почему то моя знакомая- адвокат мне утверждает,что достаточно поставить апостиль...поэтому я решила проконсультироваться и в другом месте...

14 февраля 2016 в 14:45

Скажите, пожалуйста, мне необходимо легализовать бухгалтерскую отчетность для Италии. Однако консульство не приняло документы в связи с тем, что это внутренняя отчетность и они не будут это подтверждать. А мне необходимо предоставить именно эту информацию. Какого другого формата можно предостаивть такую инфу они не сказали . Сказали, что могут принять там выписку из ЕГРЮЛа, НДФЛ справки и тд. но не корпоративно внутреннюю документацию. Подскажите, пожалуйста, что в таком случае можно сделать? 

16 апреля 2016 в 12:10

Несколько дней назад делала балансы для Монголии и из Монголии

Дуимаю, аналогично.

Т.к. это коммерческие доки, подписи подписантов в базах отсутствуют, то надо

1. Сделать нотариальную копию

2. Перевод с нотар. копии

3. Удостоверить у нотариуса подпись переводчика

4. Получить апостиль в Минюсте (апостиль удостоверит подпись нотариуса, кот. есть в базе)

Для Италии этого достаточно, полная легализация ( МИД и посольство) не требуется

Кстати, НДФЛ справки (2-НДФЛ, 3-НДФЛ) у вас также не примут, процедура = описанной выше

 

16 апреля 2016 в 14:57

Спасибо большое!!

Кстати справки НДФЛ у меня приняли. А вот эти документы отказались. 

16 апреля 2016 в 15:08

Сообщение от Anastasia Gamanilova

«Кстати справки НДФЛ у меня приняли.»

странно, у вас были справки от работодателя или из ФНС? С Италией не сталкивалась, а вот Болгария, Австрия, Испания, Польша, ФРГ (из последних) по стандартной процедуре

главное, чтобы не завернули потом

16 апреля 2016 в 15:21

От работодателя. А что значит завернули?

16 апреля 2016 в 19:04

конечный получатель справки может не учесть ее действительность

смысл легализации документа: условно есть 2 группы документов - выданные коммерческой структурой и государственной

есть базы данных, в которые включены официальные подписи, подписи руководителей коммерч. структур внести в базы невозможно.

поэтому любой документ, заверенный штампом и подписью уполномоченного госоргана принимается в оригинале после легализации или апостилирования в зависимости от страны

любой документ, выданный коммерческой структурой подлежит нотариальной копии, кот. удостоверяет нотариус (а это уполномоченное лицо), далее копия проходит процедуру легализации или апостилирования.

2-НДФЛ, выданная работодателем, - это коммерческий документ. Если она предоставляется в др. страну, напр, в налоговый орган, то д.б. оформлена надлежаще: нотар. копия, перевод, удостовер. нотариусом подписи переводчика, апостиль ( МИД и посольство, если страна не подписала Гааг. конвенцию)

17 апреля 2016 в 1:07
Дополнение к комментарию

сейчас период деклараций, почти везде срок - 30 апреля.

Резиденты и нерезиденты для своих стран массово заказывают справки НДФЛ, о резидентстве, КИКи, декларируют доходы, потому из-за сроков пока принимают не до конца оформленные справки, но во время камералок могут потребовать "правильный" документ

17 апреля 2016 в 1:11

Анастасия, мы аккредитованы при Посольстве Италии, поэтому, не побоюсь этого слова, обладаем максимально верной по этой стране информацией.

Итак, по балансу (и иным бухгалтерским, налоговым документам), что нужно сделать:

1. распечатать документ. Если речь идет о бухгалтерском балансе, то распечатывается сам текст баланса, а также подтверждение даты отправки, квитанция о приеме документа в электронном виде, извещение о вводе сведений, то есть все те документы, которые подтверждают отправку отчетности в электронном виде. Все это сшивается, скрепляется печатью организации, подписью должностного лица организации.

2. осуществляется перевод на итальянский язык - только аккредитованным переводчиком. С 11 апреля 2016 года Консульство перестало принимать переводы от кого-либо, кроме них;

3. верность и полнота перевода удостоверяется Консульством Италии.

18 апреля 2016 в 10:02

Спасибо большое за ответ!

А скажите, если у меня есть только опись отправки документации, то этого достаточно приложить? 

А почему мне тогда консульство отказало в первый раз заверить перевод? 

18 апреля 2016 в 18:18

Анастасия, а кто Вам делал перевод? И какая была формулировка отказа? 

18 апреля 2016 в 18:24

Мне сделали перевод в одном месте - на Восстания 6, Спб. Аккредитованный переводчик.

Я сдала документы (НДФЛ, банковские справки) и их взяли. Хотя и к справкам по банку придрались почему-то, но сказали проверят. 

Бух отчетность (баланс, ОПУ, пояснительную записку: как требуют для предоставления в университет) не взяли: сказали, что это внутрення документация и они легализуют только то, что в какойй-то более офиц. версии. Сказали, там банковские счета они могут легализовать, налоговую декларацию. Но мне надо предоставить именно эти данные. 
Может тут имелось ввиду что они тех документов как бы не только заверяют перевод но и подтверждают юрид. силу. А как бы этих они не могут, несмотря на то что была и печать и подпись Ген.директора. 

18 апреля 2016 в 18:33

Понятно, это Консульство в Санкт-Петербурге. Значит, свои правила. В Москве мы делаем.

Привожу дословно, что заверяет Консульство:

"Si certifica cha la presente traduzione e' conforme al testo in lingua russa dello originale la cui copia autenticata e' qui allegata".

Таким образом, Консульство подтверждает верность перевода, его соответствие тексту на русском языке, а также удостоверяет верность копии оригиналу документа.

18 апреля 2016 в 18:39

Спасибо большое! 

Подскажите, пожалуйста: вот если у меня опись-то только есть, то этого достаточно?

А разрешается проходить этот процесс например людям из Спб в Москве?

18 апреля 2016 в 18:59

Да, достаточно. 

Да, конечно, никакой территориальной привязки нет.

18 апреля 2016 в 19:19

Добрый вечер! Спасибо за статью! Подскажите, пожалуйста, а то я совсем запуталась:) Моя мама, гражданка Украины, скоропостижно скончалась, находясь по туристической визе в Италии. Похороны уже организовали. Мне нужно оформить как следует сертификат о смерти, чтобы он был действителен на Украине (я буду вступать в наследство, единственная дочь). Я постоянно проживаю в Италии. Прочитав Вашу статью, насколько я поняла, мне на оригинал свидетельства о смерти необходимо поставить апостиль в префектуре и можно ехать с документов на Украину, где его перевести и заверить у нотариуса. Или же нужно все же обращаться в КОнсульство Украины в Италии?

17 апреля 2016 в 20:49

Добрый день, Юлиана!

Да, совершенно верно. Апостиль на свидетельство в Префектуре того итальянского города, где оно было выдано, далее нотариально заверенный перевод на Украине.

18 апреля 2016 в 10:131

Спасибо Вам огромное, Анастасия! Еще один маленький момент: мама умерла в больнице в одной коммуне (Катания, где и выдали свидетельство), а похоронена в другой (ликата, провинициа Агридженто, где я прописана). В моей коммуне мне сказали идти в префектуру местную (т.е. города Агридженто) со свидетельством о смерти, но вот я теперь после Ваших слов о том, что нужно обращаться в префектуру города, который выдал свидетельство засомневалась. Не могли бы Вы, узнав эти подробности, подтвердить или опровергнуть правильность информации, которую мне дал сотрудник коммуны.
Еще раз спасибо за помощь! Читая Ваши материалы, начинаешь разбираться в трудных ситуациях! Удачи и профессиональных успехов Вам!

18 апреля 2016 в 10:22

Юлиана, апостиль можно проставить именно в Префектуре по месту выдачи свидетельства.

18 апреля 2016 в 16:24
Анастасия, здравствуйте!Можно уточнить, если в наличии документы на иностранном языке (коммерческие документы на предприятие, зарегистрированное в Латвии), можем ли мы на нотариально заверенном переводе проставить апостиль? ( то есть заверить печать-подпись нотариуса?)
19 мая 2016 в 17:00

Подскажите, пожалуйста, каким образом можно проставить апостиль на моё собственное письмо в Генеральное Консульство Италии в Москве с объяснением причины о том,  что  я и мой супруг живем в разных странах.

Насколько я понимаю сначала подобное заявление нужно заверить нотариально, а потом уже апостилировать. Вопрос в каком учреждений? 
18 июля 2016 в 22:25
Добрый день, Полина! Такое письмо необходимо оформить в виде заявления с нотариально удостоверенной подписью. Содержание заявления может быть любым - там как раз и изложите про проживание в разных странах. Апостиль проставляется в Управлении юстиции того региона, нотариус которого засвидетельствовал подпись. Если московский нотариус, то, соответственно, апостиль проставляется в Управлении юстиции по Москве.
19 июля 2016 в 17:23