almira
Активист
Артемий Лебедев
§ 97. Тире, минус и дефис, или Черты русской типографики
В русской типографской традиции существует три типа горизонтальных черточек: дефис, знак минуса и тире.
Подавляющее большинство современной печатной продукции делается дизайнерами, которым известен только один знак: дефис. Получилось так потому, что на клавиатуре персонального компьютера только он доступен без дополнительных усилий.
Дефис, минус и тире отличаются друг от друга в первую очередь областью применения, а во вторую — длиной.
Дефис пришел в русский язык в период заимствования немецкой типографской терминологии. Немецкое Divis идет от латинского divisio — деление, разделение, расчленение. Обычно он употребляется в словах и словосочетаниях:
а) для присоединения частиц (кто-либо, где-то);
б) для присоединения префиксов (во-первых, по-русски);
в) в качестве знака сокращения (физ-ра, г-ца);
г) в словосочетаниях и сложносоставных словах (ковер-самолет, бизнес-ланч, интернет-кафе);
д) в качестве знака переноса (в интернете сегодня прак-
тически не встречается).
Дефис в хороших шрифтах выровнен по высоте строчных знаков, так как среди прописных встречается крайне редко (ср. «Ё-МОЁ» и «ё-моё»).
Минус происходит от латинского minus (minor) — менее, меньше (меньший). Насколько известно автору, слово входит во все языки, а символ, используемый в качестве знака вычитания, к концу XX века во всех странах выглядит одинаково.
Минус и дефис не являются, вопреки распространенному мнению, одним и тем же знаком.
К сожалению, во многих современных шрифтах знак минуса вообще отсутствует
Знак минуса в хороших шрифтах выровнен по высоте прописных знаков (каковыми являются цифры) и употребляется в математических формулах.
Среднее тире используется для обозначения числовых диапазонов (1941–1945).
Тире (фр. tiret, от tirer — тянуть) пришло в язык в период заимствования французской типографской терминологии. Употребляется:
а) на месте отсутствующего члена предложения (А ты любишь пирог с зеленым луком? Я — страсть как!);
б) между подлежащим и сказуемым (Дважды два — четыре);
в) для выделения прямой речи (— Да. Я согласна прожить с тобой под знаком ордериоморфизма до конца жизни, — отчеканила Селезнёва);
г) для обозначения пауз (А она — возьми да и поставь знак полустрогого покомпонентного соответствия, дура!).
И еще в пятидесяти случаях (см. Дитмара Эльяшевича), когда тире слева и справа отбивается пробелами.
В интервале значений или диапазоне (поезд Москва—Санкт-Петербург) тире пробелами не отбивается (см. Аркадия Эммануиловича).
Тире обычно изготавливается шрифтовиками шириной с букву M (отсюда английское em dash).
А еще в некоторых шрифтах можно обнаружить знак подчеркивания. Этот знак впервые появился на пишущих машинках в качестве самого простого способа получения горизонтальных линеек. Особо подчеркнем: знака подчеркивания вообще не существует в типографике, есть линии нужного размера, формы и цвета.
Дефис
Дефи́с (стар. дивизъ из нем. Divis — тире, соединительный знак, знак деления, от лат. divisio — (раз)деление), устар. чёрточка — небуквенный орфографический знак русской и многих других письменностей. Графически тождествен со знаком переноса.
Дефис в русской письменности
Правила, регламентирующие раздельное — дефисное — слитное написание, очень сложны и содержат множество исключений, которые указываются в словарях. Вот некоторые случаи дефисного написания:
названия оттенков (жёлто-зелёный, ярко-красный, блекло-жёлтый)
со словами:
с приставками кое-, кой- (кое-какой, кое-откуда, кой-где)
с суффиксами -либо, -нибудь, -то (куда-либо, сколько-нибудь, где-то)
глаголы и наречия с частицей -таки (сделал-таки, коротко-таки) и в сочетании всё-таки, с остальными словами пишется раздельно (Я таки сумел сделать это)
с частицами -де, -ка, -тка (получи-ка, вот-де, ну-тка)
наречия с приставками во- в-, образованные от порядковых числительных (во-первых, в-седьмых, в-пятых)
наречия с приставкой по-, образованные от прилагательных или местоимений на -ому/-ему, -ки, -ьи (по-людски, по-волчьи, по-нашему, по-новому)
составные слова (горе-охотник, луна-парк, Ага-хан, генерал-майор, жар-птица, пиар-акция, киловатт-час, зюйд-вест, Санкт-Петербург, интернет-сайт, онлайн-голосование, краш-тест);
слова (обычно должности и звания) на вице-, камер-, контр-, лейб-, обер-, статс-, унтер-, флигель-, штаб-, штабс- и экс- в значении «бывший» (вице-адмирал, статс-дама, экс-губернатор);
слова на мини-, миди-, макси- (мини-юбка);
двойные фамилии (Мамин-Сибиряк);
повторения тех же или сходных по форме либо смыслу слов (синий-синий, еле-еле, умница-разумница, волк-волчище, страсти-мордасти, хухры-мухры, путь-дорога, ёлки-палки);
сочетания с однословным приложением после определяемого слова (баба-яга, мать-героиня, журналист-международник, программа-максимум, Маша-резвушка, Олимпиада-80, «Восток-2» (космический корабль), «Брат-2» (фильм));
сочетания с однословным приложением перед определяемым словом (старик-отец, профан-редактор, матушка-Русь (с именами собственными чаще пишется раздельно: старик Державин), кафе-автомат, меццо-сопрано, брутто-вес);
названия вроде иван-да-марья, мать-и-мачеха, любишь-не-любишь, не-тронь-меня;
повторения слов с элементом полу- (полунемец-полурусский);
указания на приблизительность (день-другой, год-два, человек десять-пятнадцать, в марте-апреле);
сочетания пол- со словами, начинающимися на л, гласную букву или заглавную букву (пол-лимона, пол-яблока, пол-Москвы);
сжатые перечисления (одно- и двухэтажные, фото- и телевизионная аппаратура) — так называемый «висячий дефис»;
иноязычные географические название, в оригинале пишущиеся через дефис или раздельно, а по-русски не образующие словосочетаний (Нью-Йорк, Стара-Загора, Нови-Сад, Ческе-Будейовице);
фамилии с Сан-, Сен-, Сент- и некоторые с Мак- (Сен-Жюст, Мак-Магон — но Маккарти, Макдональд);
имена и фамилии с «восточными» элементами ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (Турсун-заде, Кемаль-паша), некоторые с Бен- (Бен-Гурион, но Бен Барка); армянские на Тер- (Тер-Матевосян), японские с -сан (Комияма-сан);
наращения окончаний числительных (нет 65-го тома), суффиксов (40%-й раствор), частей слов (2-местный номер, γ-лучи, УКВ-передатчик, IT-специалисты);
производственные марки (Ту-104, Боинг-747);
сокращения (кол-во, ж.-д., господин К-ов);
в лингвистических текстах:
обозначение («висячим» дефисом) отдельных элементов слов (приставка про- и суффикс -ок);
членение слова на части (морфемы, слоги и т. п.: пред-диплом-н-ый, пред-ди-плом-ный);
акцентирование внимания на части слова (Что звалось «само-лётом», не летало само; И чтобы не впустил он в своё сердце суетного, мелкого чувства, а только со-жаление, со-болезнование, со-страдание);
передача произношения по слогам (А что такое им-пич-мент?);
передача протяжного, раскатистого и т. п. звучания звуков, заикания и иных особенностей произношения (Лошадка-а-а!; о-о-очень навязчивый; р-р-революционный; П-п-проходите, п-п-пожалуйста);
знак переноса.
Пробелом от слова дефис никогда не отбивается (не считая упомянутого выше «висячего» дефиса, отбивающегося только с одной из сторон).
Тире
Тире́ (фр. tiret, от tirer — растягивать) — один из знаков препинания, применяемый во многих языках. В русскую письменность тире ввёл писатель и историк Н. М. Карамзин[1]. Первоначально знак назывался «черта», а не словом «тире».
Использование в русской речи
В правилах русской пунктуации и в отечественной типографике упоминается единый знак «тире». В терминах компьютерных технологий (пришедших из английской типографики) он соответствует так называемому «длинному тире» (англ. em dash).
Пунктуация
в ряде случаев между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки (А гений и злодейство — две вещи несовместные);
между именами собственными, совокупностью которых называется учение, явление и т. п. (уравнение Менделеева — Клапейрона; матч Каспаров — Карпов);
между именами нарицательными, сочетание которых служит определением (отношения учитель — ученик; проблема производство — человек — природа);
для подчёркивания слов, стоящих в конце предложения (обычно обстоятельств: И опять побрёл по улице рикша — на этот раз к отелю);
для подчёркивания противопоставления (Страшно, сладко, неизбежно, надо / Мне — бросаться в многопенный вал, / Вам — зеленоглазою наядой / Петь, плескаться у ирландских скал);
при именительном темы, тесно связанным с основным предложением (Дорога в дождь — она не сладость), или в вопросительных предложениях (Парапсихология — это трюк или реальность?);
между однородными членами при пропуске противительного союза (знание законов не желательно — обязательно);
между однородными членами для обозначения резкого и неожиданного перехода (Хотел всегда жить в городе — и вот кончаю жизнь в деревне);
перед обобщающим словом (И эти поездки, и наши с ней разговоры — всё проникнуто было щемящей, безысходной тоской);
после перечисления, если им предложение не заканчивается (Повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах — происходили шумные разговоры);
интонационной паузы (Лежали мёртвые — и лепетали ужасную, неведомую речь);
в стилистических целях после союзов и их сочетаний с частицами (…прилегла на камень и — уснула);
обозначения прямой речи (— Именно то, что наиболее естественно, — заметил Бол-Кунац, — менее всего подобает человеку);
в значении «от — до» (поезд Москва — Севастополь; весна — осень; за первые десять — пятнадцать лет);
указания диапазонов значений; в этом случае его не отбивают пробелами и ставят вплотную к цифрам (1941—45 гг., 30—40 грамм);
на месте пропущенных членов предложения и их частей (Всё лучшее — детям);
и других случаях, согласно правилам русского языка.
Обратите внимание на исключение: тире не ставится, когда пропущены глаголы бытия и движения: Книги на полке.
Обратите внимание!
Получить ответы на вопросы регистрации и внесения изменений ЮЛ и ИП можно и в телеграм-чате Регфорума.
Переходите по ссылке https://t.me/reg_regforum
§ 97. Тире, минус и дефис, или Черты русской типографики
В русской типографской традиции существует три типа горизонтальных черточек: дефис, знак минуса и тире.
Подавляющее большинство современной печатной продукции делается дизайнерами, которым известен только один знак: дефис. Получилось так потому, что на клавиатуре персонального компьютера только он доступен без дополнительных усилий.
Дефис, минус и тире отличаются друг от друга в первую очередь областью применения, а во вторую — длиной.
Дефис пришел в русский язык в период заимствования немецкой типографской терминологии. Немецкое Divis идет от латинского divisio — деление, разделение, расчленение. Обычно он употребляется в словах и словосочетаниях:
а) для присоединения частиц (кто-либо, где-то);
б) для присоединения префиксов (во-первых, по-русски);
в) в качестве знака сокращения (физ-ра, г-ца);
г) в словосочетаниях и сложносоставных словах (ковер-самолет, бизнес-ланч, интернет-кафе);
д) в качестве знака переноса (в интернете сегодня прак-
тически не встречается).
Дефис в хороших шрифтах выровнен по высоте строчных знаков, так как среди прописных встречается крайне редко (ср. «Ё-МОЁ» и «ё-моё»).
Минус происходит от латинского minus (minor) — менее, меньше (меньший). Насколько известно автору, слово входит во все языки, а символ, используемый в качестве знака вычитания, к концу XX века во всех странах выглядит одинаково.
Минус и дефис не являются, вопреки распространенному мнению, одним и тем же знаком.
К сожалению, во многих современных шрифтах знак минуса вообще отсутствует
Знак минуса в хороших шрифтах выровнен по высоте прописных знаков (каковыми являются цифры) и употребляется в математических формулах.
Среднее тире используется для обозначения числовых диапазонов (1941–1945).
Тире (фр. tiret, от tirer — тянуть) пришло в язык в период заимствования французской типографской терминологии. Употребляется:
а) на месте отсутствующего члена предложения (А ты любишь пирог с зеленым луком? Я — страсть как!);
б) между подлежащим и сказуемым (Дважды два — четыре);
в) для выделения прямой речи (— Да. Я согласна прожить с тобой под знаком ордериоморфизма до конца жизни, — отчеканила Селезнёва);
г) для обозначения пауз (А она — возьми да и поставь знак полустрогого покомпонентного соответствия, дура!).
И еще в пятидесяти случаях (см. Дитмара Эльяшевича), когда тире слева и справа отбивается пробелами.
В интервале значений или диапазоне (поезд Москва—Санкт-Петербург) тире пробелами не отбивается (см. Аркадия Эммануиловича).
Тире обычно изготавливается шрифтовиками шириной с букву M (отсюда английское em dash).
А еще в некоторых шрифтах можно обнаружить знак подчеркивания. Этот знак впервые появился на пишущих машинках в качестве самого простого способа получения горизонтальных линеек. Особо подчеркнем: знака подчеркивания вообще не существует в типографике, есть линии нужного размера, формы и цвета.
Дефис
Дефи́с (стар. дивизъ из нем. Divis — тире, соединительный знак, знак деления, от лат. divisio — (раз)деление), устар. чёрточка — небуквенный орфографический знак русской и многих других письменностей. Графически тождествен со знаком переноса.
Дефис в русской письменности
Правила, регламентирующие раздельное — дефисное — слитное написание, очень сложны и содержат множество исключений, которые указываются в словарях. Вот некоторые случаи дефисного написания:
названия оттенков (жёлто-зелёный, ярко-красный, блекло-жёлтый)
со словами:
с приставками кое-, кой- (кое-какой, кое-откуда, кой-где)
с суффиксами -либо, -нибудь, -то (куда-либо, сколько-нибудь, где-то)
глаголы и наречия с частицей -таки (сделал-таки, коротко-таки) и в сочетании всё-таки, с остальными словами пишется раздельно (Я таки сумел сделать это)
с частицами -де, -ка, -тка (получи-ка, вот-де, ну-тка)
наречия с приставками во- в-, образованные от порядковых числительных (во-первых, в-седьмых, в-пятых)
наречия с приставкой по-, образованные от прилагательных или местоимений на -ому/-ему, -ки, -ьи (по-людски, по-волчьи, по-нашему, по-новому)
составные слова (горе-охотник, луна-парк, Ага-хан, генерал-майор, жар-птица, пиар-акция, киловатт-час, зюйд-вест, Санкт-Петербург, интернет-сайт, онлайн-голосование, краш-тест);
слова (обычно должности и звания) на вице-, камер-, контр-, лейб-, обер-, статс-, унтер-, флигель-, штаб-, штабс- и экс- в значении «бывший» (вице-адмирал, статс-дама, экс-губернатор);
слова на мини-, миди-, макси- (мини-юбка);
двойные фамилии (Мамин-Сибиряк);
повторения тех же или сходных по форме либо смыслу слов (синий-синий, еле-еле, умница-разумница, волк-волчище, страсти-мордасти, хухры-мухры, путь-дорога, ёлки-палки);
сочетания с однословным приложением после определяемого слова (баба-яга, мать-героиня, журналист-международник, программа-максимум, Маша-резвушка, Олимпиада-80, «Восток-2» (космический корабль), «Брат-2» (фильм));
сочетания с однословным приложением перед определяемым словом (старик-отец, профан-редактор, матушка-Русь (с именами собственными чаще пишется раздельно: старик Державин), кафе-автомат, меццо-сопрано, брутто-вес);
названия вроде иван-да-марья, мать-и-мачеха, любишь-не-любишь, не-тронь-меня;
повторения слов с элементом полу- (полунемец-полурусский);
указания на приблизительность (день-другой, год-два, человек десять-пятнадцать, в марте-апреле);
сочетания пол- со словами, начинающимися на л, гласную букву или заглавную букву (пол-лимона, пол-яблока, пол-Москвы);
сжатые перечисления (одно- и двухэтажные, фото- и телевизионная аппаратура) — так называемый «висячий дефис»;
иноязычные географические название, в оригинале пишущиеся через дефис или раздельно, а по-русски не образующие словосочетаний (Нью-Йорк, Стара-Загора, Нови-Сад, Ческе-Будейовице);
фамилии с Сан-, Сен-, Сент- и некоторые с Мак- (Сен-Жюст, Мак-Магон — но Маккарти, Макдональд);
имена и фамилии с «восточными» элементами ага, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (Турсун-заде, Кемаль-паша), некоторые с Бен- (Бен-Гурион, но Бен Барка); армянские на Тер- (Тер-Матевосян), японские с -сан (Комияма-сан);
наращения окончаний числительных (нет 65-го тома), суффиксов (40%-й раствор), частей слов (2-местный номер, γ-лучи, УКВ-передатчик, IT-специалисты);
производственные марки (Ту-104, Боинг-747);
сокращения (кол-во, ж.-д., господин К-ов);
в лингвистических текстах:
обозначение («висячим» дефисом) отдельных элементов слов (приставка про- и суффикс -ок);
членение слова на части (морфемы, слоги и т. п.: пред-диплом-н-ый, пред-ди-плом-ный);
акцентирование внимания на части слова (Что звалось «само-лётом», не летало само; И чтобы не впустил он в своё сердце суетного, мелкого чувства, а только со-жаление, со-болезнование, со-страдание);
передача произношения по слогам (А что такое им-пич-мент?);
передача протяжного, раскатистого и т. п. звучания звуков, заикания и иных особенностей произношения (Лошадка-а-а!; о-о-очень навязчивый; р-р-революционный; П-п-проходите, п-п-пожалуйста);
знак переноса.
Пробелом от слова дефис никогда не отбивается (не считая упомянутого выше «висячего» дефиса, отбивающегося только с одной из сторон).
Тире
Тире́ (фр. tiret, от tirer — растягивать) — один из знаков препинания, применяемый во многих языках. В русскую письменность тире ввёл писатель и историк Н. М. Карамзин[1]. Первоначально знак назывался «черта», а не словом «тире».
Использование в русской речи
В правилах русской пунктуации и в отечественной типографике упоминается единый знак «тире». В терминах компьютерных технологий (пришедших из английской типографики) он соответствует так называемому «длинному тире» (англ. em dash).
Пунктуация
в ряде случаев между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки (А гений и злодейство — две вещи несовместные);
между именами собственными, совокупностью которых называется учение, явление и т. п. (уравнение Менделеева — Клапейрона; матч Каспаров — Карпов);
между именами нарицательными, сочетание которых служит определением (отношения учитель — ученик; проблема производство — человек — природа);
для подчёркивания слов, стоящих в конце предложения (обычно обстоятельств: И опять побрёл по улице рикша — на этот раз к отелю);
для подчёркивания противопоставления (Страшно, сладко, неизбежно, надо / Мне — бросаться в многопенный вал, / Вам — зеленоглазою наядой / Петь, плескаться у ирландских скал);
при именительном темы, тесно связанным с основным предложением (Дорога в дождь — она не сладость), или в вопросительных предложениях (Парапсихология — это трюк или реальность?);
между однородными членами при пропуске противительного союза (знание законов не желательно — обязательно);
между однородными членами для обозначения резкого и неожиданного перехода (Хотел всегда жить в городе — и вот кончаю жизнь в деревне);
перед обобщающим словом (И эти поездки, и наши с ней разговоры — всё проникнуто было щемящей, безысходной тоской);
после перечисления, если им предложение не заканчивается (Повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах — происходили шумные разговоры);
интонационной паузы (Лежали мёртвые — и лепетали ужасную, неведомую речь);
в стилистических целях после союзов и их сочетаний с частицами (…прилегла на камень и — уснула);
обозначения прямой речи (— Именно то, что наиболее естественно, — заметил Бол-Кунац, — менее всего подобает человеку);
в значении «от — до» (поезд Москва — Севастополь; весна — осень; за первые десять — пятнадцать лет);
указания диапазонов значений; в этом случае его не отбивают пробелами и ставят вплотную к цифрам (1941—45 гг., 30—40 грамм);
на месте пропущенных членов предложения и их частей (Всё лучшее — детям);
и других случаях, согласно правилам русского языка.
Обратите внимание на исключение: тире не ставится, когда пропущены глаголы бытия и движения: Книги на полке.
Обратите внимание!
Получить ответы на вопросы регистрации и внесения изменений ЮЛ и ИП можно и в телеграм-чате Регфорума.
Переходите по ссылке https://t.me/reg_regforum