Привет, Регфорум! Работая в сфере аккредитации иностранных представительств, мы сталкиваемся не только с многообразием документов, но и с особенностями их оформления в разных странах. Возможно, это субъективное мнение, но документы несут в себе некий отпечаток менталитета или текущей политической, экономической ситуации определенной страны. В одном случае, это четкость и лаконичность, в другом, наоборот, наличие в документах избыточной, ненужной для конкретной цели информации, в третьем, определенные абсурдные закономерности, кочующие из документа в документ отдельных стран.
Сегодня мне бы хотелось обратить ваше внимание на лидера таких абсурдных закономерностей... Украину.
Украина сейчас находится в очень сложном переходном состоянии. Внутренние противоречия, состояние войны в отдельных областях, стремление попасть в Европейский союз – все это наложило свой отпечаток и на систему работы государственных органов и учреждений. Изменения к Закону Украины «О государственной регистрации юридических лиц, физических лиц-предпринимателей и общественных формирований» вступившие в силу 1 января 2016 года, направленные на автоматизацию сведений о юридических и физических лицах, декларируют достоверность и открытость сведений, содержащихся в государственном реестре, осуществление документооборота в электронном формате. Измененный Закон получился хорошим, вполне понятным, но, тем не менее, порой складывается впечатление, что местные исполнительные органы его не читали либо ознакомились только с пояснительной запиской к законопроекту.
Только этим можно объяснить отказ либо нежелание некоторых местных администраций выдавать выписки из реестра на бумажном носителе, ссылаясь на Закон Украины «Об электронных документах и электронном документообороте», который придает сведениям из Государственного реестра одинаковую юридическую силу как в электронной, так и в бумажной форме.
С подобным отказом нашим клиентам пришлось столкнуться в Днепропетровской области. Сотрудники администрации отказывались принимать запрос в письменном виде, отправляя наших клиентов на регистрационный портал. Несмотря на то, что в Законе совершенно четко указано, в каком виде сведения из реестра могут выдаваться в бумажном виде, а Приказ Минюста от 10 июня 2016 года № 1657/5 устанавливает порядок выдачи этих сведений в бумажной форме с обязательным проставлением подписи и печати государственного регистратора.
К слову сказать, с 1 января 2017 года к нотариусам Украины переходят полномочия государственных регистраторов. Таким образом, можно обратиться к любому нотариусу для удостоверения достоверности сведений на бумажном носителе сведениям, содержащимся в Государственном реестре.
Похожие проблемы поджидают украинские компании при получении документа, подтверждающего код налогоплательщика. Как правило, если извещение компании о присвоении налогового номера старше двенадцати месяцев с даты выдачи, то клиенты запрашивают в налоговой инспекции по месту учета информацию о постановке на налоговый учет. В ответ получают информационное письмо, в котором говорится о том, что данная информация содержится в Едином государственном реестре, но, тем не менее, дублируется информация о присвоении налогового номера.
Ситуация изменилась пару месяцев назад: в ответ на подобный запрос наш клиент в Киеве получил неожиданный ответ налоговой инспекции. Налоговая инспекция, ссылаясь на Налоговый кодекс Украины, отказала в предоставлении такой информации на основании того, что информация о постановке на налоговый учет содержится в выписке из государственного реестра!
Слава богу, что данное письмо было принято в качестве аналога справки, подтверждающей код налогоплательщика (см. справка из налоговой (отказ в предоставлении сведений)).
Незнание законов либо их неправильная трактовка приводит к некачественному выполнению государственной услуги.
Отдельно хочется отметить украинский нотариат. Сложная ситуация на Украине и здесь наложила свой отпечаток.
Во-первых, украинские клиенты предпочитают экономить на переводах, оформляя двуязычные документы. При этом украинские нотариусы фактически навязывают услугу перевода при удостоверении подписей на документах, заверении нотариальных копий и т.п. При этом зачастую допускают грубые ошибки, опечатки как в тексте документа, так и в тексте перевода. Но самым удивительным для меня оказалось то, что очень часто нотариусы Украины неправильно оформляют верность навязанного же ими перевода документа. Пример такого заверения приложен ниже: нотариус не заверил перевод своей заверительной надписи.
Хотелось бы рекомендовать клиентам досконально проверять перевод и правильность его заверения за нотариусом. Помните, что ошибка переводчика или нотариуса — это ваши дополнительные траты на устранение этих ошибок. К тому же, это 100% отказ в аккредитации вашего филиала или представительства в РФ.
К сожалению, в нашей практике ещё не было НИ ОДНОЙ украинской компании, которая бы повторно не оплачивала за перевод и его нотариальное заверение уже в России.
Не платите дважды, настаивайте на том, чтобы документы готовились только на украинском языке! В конце концов, перевод всегда можно заказать на Украине, но заверять его на территории Российской Федерации. Стоимость заверения нотариального перевода составляет всего 700 руб. Уважайте себя и свои деньги.
Ну а в конце хочу вам представить вершину украинской смекалки по заверению перевода: верность неполного перевода выписки из единого госреестра компания заверила своей печатью.